Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Now Reading: Nyelvi agyhúgykő – azaz immigráns szavak 1.

Loading

Nyelvi agyhúgykő – azaz immigráns szavak 1.

Olvasási idő: 3 perc.

Szóval egy ideje azt vettem észre magamon, hogy van néhány olyan szó, melyen rendesen elcsodálkozom. Nyelvész vagyok, tehát nem ismeretlen számomra a „jövevényszó” terminus, de azon a politikai célzatú nyelvhasználaton és köznyelvbe oltott, politikai célokat szolgáló szókészleten, ami a 2020-tól számítandó közéletet jelzi – már már Victor Klemperer remekműve, a Harmadik Birodalom Nyelve című opusz jut eszembe.

Tehát manapság már nyitott füllel járok és egy Gmail e-mail piszkozatba gyűjtöm az érdekes szavakat: egyrészt, hogy a trendet, a magyar nyelv szívdobbanását meghalljam. Pillanatnyi öröklét és kétes dicsőség ezeknek a lejegyzése: a most felsorolt szavak többsége ki fog kopni a nyelvünkből, amelyik pedig megmarad, szacharinhoz hasonló (politikai) mellékízt fog majd kapni a nyelvhasználóktól.

A politikai bullshit/mellé(k)beszéd mellett persze a momentum közbeszédének néhány szavát is leírom majd. E rovat nem folyamatosan fog jelentkezni, hanem majd csak akkor, amikor egy bejegyzésre való anyag összeáll. Petőfi után szabadon: „Előre hát mind, aki buzzword, / A néppel tűzön-vízen át!

Természetesen a „nagy slágerekről” már lecsúsztam: Sorosbérenc, migráncs, elmúltnyolcév és társai, így ezek nem is kerülnek ide.


Coffice: Egy szabadúszókkal kapcsolatos interjúban vagy annak beharagozójában olvastam először magát a szót. Nyelvi találékonyságból jeles, akárki is alkotta: szóösszerántással keletkezett a szentem: a coffee + office szavakból. Jelentése: egy olyan hely, ahol a digitális nomád egy-két kávé áráért egész nap elprogramozgathat. Ilyen pl.: a Starbucks is.

UCC (Uniform Commercial Code – Egységes Kereskedelmi Kódex): Szóval a Rendőrségen hatalmas visszhangja volt ennek a videónak (ha később levennék, ideírom a címét: „Törvénytelen, erőszakos igazoltatás Balatonszemesen 2022.09.24. 22:33-kor az UCC törvények ellenére„), melynek lényege hogy két remek, tényleg kiváló rendőrjárőr: Murvai Zoltán zászlós és Turi Bianka őrmester (a nevük többször is elhangzik a videóban, ezért írom én is le) próbálnak egy darab barmot és az asszonyát megfékezni, akik egy szekta/összeesküvés elmélet/mittudomén mi hatására nem igazolják magukat. Megérne egy külön esszét annak vizsgálata is, hogy milyen tévképzetek vezetnek egy magyar férfit és nőt arra, hogy fegyvertelenül nekitámadjon egy hivatalos, de még fontosabb, hogy fegyverrel és harci kiképzéssel is felvértezett járőrpárnak. Mint kiderült, az UCC szekta szerint 2012 decembere óta nincs Magyarország, hanem csak egy New York-i cég „működteti” az országunkat. Tényleg mély a nyúl ürege. Érik ez az esszé erről a témáról.

Gender reveal party: Magyarul nehéz körülírni: valami olyasféle összejövetelt jelent, ahol a még nem ismert nemű magzat valószínű nemét kiderítik, majd ezt megünneplik. A dolog nehézsége, hogy nemhez nem kötődő ajándékokat kell hozni a kicsinek, hiszen azt nem ismerjük. Egy Gyakorikérdés.hu-s kérdésben jött felém.

Dollárbaloldal: Bevallom, ennek a kifejezésnek a jelentésével nem vagyok tisztában. Valami olyasfélére tippelnék, hogy a baloldalt valamiféle dollárral fizető szervezet/kormány támogatja. Gulyás Gergely egyik mondatában hallottam, amit a Telex idézett.

Háborús infláció: Amiért ide idéztem a fogalmat, hogy bár ismertem a terminust a történelem szakról: viszony a nyelv egyik ún. domainjéből a történelmi szaknyelvből átvándorolt egy másikba: a közéleti domainbe. Nagyon érdekes nyelvi jelenség.

Ársapka: Vagyis hatósági ár. Leleményes szóalkotási mód, kifejezetten magyar szavakból. A Telex-en olvastam.

What do you think?

Show comments / Leave a comment

Leave a reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Loading
Quick Navigation
  • 01

    Nyelvi agyhúgykő – azaz immigráns szavak 1.